友情提示:本站提供全國(guó)400多所高等院校招收碩士、博士研究生入學(xué)考試歷年考研真題、考博真題、答案,部分學(xué)校更新至2012年,2013年;均提供收費(fèi)下載。 下載流程: 考研真題 點(diǎn)擊“考研試卷””下載; 考博真題 點(diǎn)擊“考博試卷庫(kù)” 下載
南開大學(xué)王傳英教授簡(jiǎn)介
姓名:王傳英
|
|
職稱: 教授 職務(wù):南開大學(xué)MTI教育中心副主任 電子郵箱: wangchuanying@nankai.edu.cn 研究領(lǐng)域: 應(yīng)用翻譯研究與職業(yè)翻譯教育,翻譯社會(huì)學(xué)理論
|
獲獎(jiǎng)情況: 1、南開大學(xué)第六屆“敬業(yè)”獎(jiǎng)教金管理一等獎(jiǎng) 2、南開大學(xué)2009年研究生優(yōu)秀教學(xué)成果一等獎(jiǎng)(合作獲獎(jiǎng)人之一) 3、2006年天津市高校第八屆青年教師教學(xué)基本功競(jìng)賽一等獎(jiǎng)第一名(外語(yǔ)類) 4、天津市2006年度五一勞動(dòng)獎(jiǎng)?wù)?學(xué)術(shù)兼職: 1、全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)委員 2、歐洲法律翻譯協(xié)會(huì)(EULITA)會(huì)員 主持科研項(xiàng)目: 1、2015年國(guó)家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目《馬克思主義整體性研究》 2、中國(guó)翻譯研究院2015-2016年度重大項(xiàng)目《馬克思主義中國(guó)化研究成果英譯術(shù)語(yǔ)庫(kù)建設(shè)》 3、2015年國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目《雙語(yǔ)術(shù)語(yǔ)知識(shí)庫(kù)建設(shè)與應(yīng)用研究》子課題《雙語(yǔ)術(shù)語(yǔ)知識(shí)庫(kù)在語(yǔ)言服務(wù)業(yè)中的應(yīng)用研究》 4、2014年度中央高?;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)專項(xiàng)資金項(xiàng)目《經(jīng)濟(jì)全球化視域下本地化翻譯理論構(gòu)建》 學(xué)術(shù)成果: 論文(獨(dú)撰或第一作者): 1、《技術(shù)寫作規(guī)范研究》,上海翻譯,2016年第2期 2、《經(jīng)濟(jì)全球化背景下的創(chuàng)譯》,中國(guó)翻譯,2015年第2期 3、《本地化翻譯規(guī)范研究》,上海翻譯,2015年第2期 4、《社會(huì)經(jīng)濟(jì)網(wǎng)絡(luò)視域下的當(dāng)代翻譯研究》,外語(yǔ)教學(xué),2015年第3期 5、《語(yǔ)言服務(wù)業(yè)發(fā)展與啟示》,中國(guó)翻譯,2014年第2期 6、《翻譯規(guī)范理論的社會(huì)學(xué)重釋》,上海翻譯,2013年第3期 7、《翻譯語(yǔ)境與語(yǔ)境化譯者訓(xùn)練》,西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),2013年第3期 8、《2011年企業(yè)語(yǔ)言服務(wù)人才需求分析及啟示》,中國(guó)翻譯,2012年第1期 9、《從“自然譯者”到PACTE模型:西方翻譯能力研究管窺》,中國(guó)科技翻譯,2012年第4期 10、《翻譯項(xiàng)目管理與職業(yè)譯員訓(xùn)練》,中國(guó)翻譯,2011年第1期 11、《技術(shù)寫作與職業(yè)翻譯人才培養(yǎng)》,解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2011年第2期 12、《依托影視字幕翻譯開展案例教學(xué)》,外國(guó)語(yǔ)文,2011年第4期 13、《“為翻譯而寫作”探析》,中國(guó)科技翻譯,2011年第3期 專著: 1、《關(guān)聯(lián)與集聚:影響東道區(qū)域競(jìng)爭(zhēng)力的關(guān)鍵因素》,經(jīng)濟(jì)科學(xué)出版社,2008年6月 2、《社會(huì)經(jīng)濟(jì)網(wǎng)絡(luò)與中小企業(yè)發(fā)展——意大利“艾米利亞模式”及其對(duì)中國(guó)的啟示》,經(jīng)濟(jì)科學(xué)出版社,2005年5月 講授課程:(本科、研究生) 1、研究生課程:交替?zhèn)髯g、同聲傳譯、翻譯研究方法論、西方文化專題研究、世界經(jīng)濟(jì)與政治 2、本科生課程:英語(yǔ)口譯、同聲傳譯 |
博士研究生招生參考書目(此項(xiàng)為選填項(xiàng)目) 1、Tyulenev, Sergey. Translation and Society. New York: Routledge, 2014. 2、Gouadec, Daniel. Translation as a Profession. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2007. 3、Pym, Anthony. On Translator Ethics: Principles for Mediation between Cultures. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2012. |
免責(zé)聲明:本文系轉(zhuǎn)載自網(wǎng)絡(luò),如有侵犯,請(qǐng)聯(lián)系我們立即刪除,另:本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無(wú)關(guān)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實(shí),對(duì)本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實(shí)性、完整性、及時(shí)性本站不作任何保證或承諾,請(qǐng)讀者僅作參考,并請(qǐng)自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。
|